Get Real – Fiction’s Battle

“The major struggle in American fiction today is over the question of realism. Anywhere fiction is discussed with partisan heat, a faultline emerges, with ‘realists’ and traditionalists on one side and postmodernists and experimentalists on the other. No comparable struggle exists in British fiction because experimental fiction has never been substantial enough to mount a decent campaign against the dominant discourse. But the 1960s avant-garde in America was full of talent and vigour.”

Da Vinci Code Plaintiffs Concede Major Claim

One of the historians charging Dan Brown with stealing key elements of their work for the Da Vinci Code, concedes a major point. “Your castigatory assertion… that Mr Brown reached all the same historical conjecture as you is untruthful,” said Brown’s lawyer. Mr Baigent replied: “I would concede that ‘all’ is far too strong. I would say ‘most’… We over-egged [exaggerated] that one.”

The Case For Google Print

“Would publishers object if Google’s project led to an increase, rather than a decrease, in book purchases? I think not. There are already signs in America that Google Book Search is leading to a strong rise in demand for out-of-print books (although unless traditional publishers get their acts together the fruits of this boom may go to the new breed of print-on-demand publishers). I would be amazed if the same did not happen to books in copyright. So let American publishers sue to find out what ‘fair use’ means.”

Author: Da Vinci Code Claims Exaggerated

One of the authors suing Dan Brown, claiming Brown stole details for the Da Vinci Code plot, has admitted he exaggerated his claims. “Michael Baigent had claimed 15 points central to the plot of Brown’s novel had been taken from a 1982 non-fiction book he wrote with two other authors. As the case resumed at the High Court in London, however, Mr Baigent said his language had been ‘infelicitous’.”

The Spoetry Of Spam

Spoetry is email spam poetry. “In an unedited, authorless spoem (spam poem) ‘aardvarks sweat in gibbon rucksacks’ and ‘freight trains rejoice toothpicks, merrily’. Reminiscent of Ezra Pound, or William Burroughs’ cut-ups, spoetry transcends its mundane commercial aim and becomes, yes, art.”

Lost In Translation

“Though translators often get the short shrift, they are more important than ever in this global age. Literature from foreign lands is one of the best ways to understand and experience distant cultures. Yet it represents only a tiny fraction of the books published in America. Of the 195,000 new titles printed in English in 2004 (the most recent year for which numbers are available), only 891 were works of adult literature in translation.”