The hidden world of movie subtitling is a “challenging, arcane milieu that’s a mandatory stop when launching a new film – or, sometimes, a reissued classic – into the global marketplace. The haiku of the screenwriting world, subtitles are a spare distillation of foreign-language dialogue that are more ‘adaptation’ than ‘translation,’ practitioners say. Artistic license and judgment calls come with the turf, affecting how the movie plays with the audience and the critics.”